TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1988-09-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- satisfice
1, fiche 1, Anglais, satisfice
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- satisfice procedure 2, fiche 1, Anglais, satisfice%20procedure
proposition
- near-optimal procedure 2, fiche 1, Anglais, near%2Doptimal%20procedure
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A process during which one seeks a solution that will satisfy a set of constraints. In contrast to optimization, which seeks the best possible solution, when one satisfices, one simply seeks a solution that will work. Most managers, when they seek to solve practical problems, are satisfied with a solution and do not proceed to search for the best possible solution. 1, fiche 1, Anglais, - satisfice
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- procédure non optimale
1, fiche 1, Français, proc%C3%A9dure%20non%20optimale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- procédure sous-optimale 2, fiche 1, Français, proc%C3%A9dure%20sous%2Doptimale
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La recherche par escalade conduit à une solution non optimale. 1, fiche 1, Français, - proc%C3%A9dure%20non%20optimale
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La langue courante possède un adjectif simple pour décrire cette qualité. C'est le mot "passable". La langue technique des revues spécialisées préfère les préfixes savants. 2, fiche 1, Français, - proc%C3%A9dure%20non%20optimale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-11-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- inhabited place
1, fiche 2, Anglais, inhabited%20place
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
PARKS CANADA. An inhabited place or currently inhabited place is an entity under the control of an administration (city, town, village, municipality, hamlet, parish or population centre) in which citizens currently reside and whose name is stipulated by the articles of incorporation; this name is listed in the Gazetteer for the relevant province or territory. 1, fiche 2, Anglais, - inhabited%20place
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In Canada, only two municipalities have names with two official forms: "Grand Falls (N.B.) -- Grand-Sault (N.-B.)" and "Caissie Cape (N.B.) -- Cap-des-Caissie (N.-B.)". All other municipalities have only one authorized form (Principles and Procedures for Geographical Naming, Canadian Permanent Committee on Geographical Names). Thus the cities of "Montréal", "Québec", and "Saint-Jean-sur-Richelieu" in Quebec are written "Montréal", "Québec" and "Saint-Jean-sur-Richelieu" in EN, while "Regina" (Sask.), "Fredericton" (N.B.), "The Pas" (Man.) and "St. John's" (Nfld.) stay as "Regina", "Fredericton", "The Pas" and "St. John's" in FR. 1, fiche 2, Anglais, - inhabited%20place
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- currently inhabited place
- gazetteered inhabited place
- currently gazetteered inhabited place
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lieu habité
1, fiche 2, Français, lieu%20habit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
PARCS CANADA. Un lieu habité ou lieu actuellement habité est une entité sous l'égide d'une administration (cité, ville, village, municipalité, hameau, paroisse, agglomération) où résident actuellement des citoyens et dont le nom tient de l'acte d'incorporation; ce nom figure au répertoire de la province ou du territoire d'appartenance. 1, fiche 2, Français, - lieu%20habit%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, seules deux municipalités possèdent un nom ayant deux formes officielles : «Grand Falls (N.B.) -- Grand-Sault (N.-B.)» et «Caissie Cape (N.B.) -- Cap-des-Caissie (N.-B.)». Toutes les autres municipalités ne possèdent qu'une seule forme autorisée. (Principes et directives pour la dénomination des lieux, Comité permanent canadien des noms géographiques). Ainsi, les villes de «Montréal», «Québec», et «Saint-Jean-sur-Richelieu» au Québec s'écrivent «Montréal», «Québec» et «Saint-Jean-sur-Richelieu» en EN, tandis que «Regina» (Sask.), «Fredericton» (N.-B.), «The Pas» (Man.) et «St. John's» (T.-N.) demeurent «Regina», «Fredericton», «The Pas» et «St. John's» en FR. 1, fiche 2, Français, - lieu%20habit%C3%A9
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- lieu actuellement habité
- lieu habité répertorié
- lieu habité actuellement répertorié
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-10-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Anesthesia and Recovery
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bucking 1, fiche 3, Anglais, bucking
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Anesthésie et réanimation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cabrade
1, fiche 3, Français, cabrade
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Mouvement de redressement qu'esquisse le corps d'un sujet au début d'une anesthésie générale. 1, fiche 3, Français, - cabrade
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
cabrade : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 22 septembre 2000. 2, fiche 3, Français, - cabrade
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-05-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- indoor tennis
1, fiche 4, Anglais, indoor%20tennis
correct, voir observation, générique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Generic term designating an interior structure designed to allow individuals to play tennis sheltered from the elements. Such a structure may have a fixed, hard roof or may simply imply a removable "tennis bubble". The French term "tennis en salle" is not a precise equivalent of "tennis bubble". Related terms: Supreme court, carpet, indoor tournament. 2, fiche 4, Anglais, - indoor%20tennis
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tennis en salle
1, fiche 4, Français, tennis%20en%20salle
correct, nom masculin, spécifique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- tennis à l'intérieur 2, fiche 4, Français, tennis%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Adjectif connexe : (stade) couvert. 3, fiche 4, Français, - tennis%20en%20salle
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
[Becker] demeure un formidable compétiteur et l'un des meilleurs joueurs du monde en salle. 4, fiche 4, Français, - tennis%20en%20salle
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- tennis intérieur
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :